01 一性圆明自然 Yī xìng yuán míng zì rán

一性圆明自然
Yī xìng yuán míng zì rán
Overture to ‘Dharma as Water’
Perfect and Radiant Buddha Nature

In the dark night, stars glitter
The Milky Way is brightly lit
As the four seasons, the days and nights revolve and change,
Dharma-nature remains and pervades the universe

Living beings are many and varied,
In similar ways they live, breathe and rest
Conditions arise and cease,
Everything is impermanent

Evil causes, conditions and retributions
Must be clearly discerned no matter how subtle
The Law of Karma never fails
For the karma created, we must repent

When there is no wind,
No wave arises
In the absolute stillness of the dharma realm,
Perfect and radiant Buddha nature pervades

When there is no wind,
No wave arises
In the absolute stillness of the dharma realm,
Perfect and radiant Buddha nature pervades

夜阑长空灿烂 银河繁星点点
Yè lán cháng kōng càn làn Yín hé fán xīng diǎn diǎn

四时昼夜循环 法性天地人间
Sì shí zhòu yè xún huán Fǎ xìng tiān dì rén jiān

蠢动含灵多样 同生同息同眠 缘起缘灭无常
Chǔn dòng hán líng duō yang Tóng shēng tóng xi tóng mián Yuán qǐ yuán miè wú cháng

恶因恶报恶缘 必须纤毫明鉴
È yīn è bào è yuán Bì xū xiān háo míng jiàn

因果历历不爽 造业岂能不忏
Yīn guǒ lì lì bù shuǎng Zào yè qǐ néng bù chàn

风平不起波澜 静寂法界充满 一性圆明自然
Fēng píng bù qǐ bō lán Jìng jì fǎ jiè chōng mǎn Yī xìng yuán míng zì rán

风平不起波澜 静寂法界充满 一性圆明自然
Fēng píng bù qǐ bō lán Jìng jì fǎ jiè chōng mǎn Yī xìng yuán míng zì rán

Share