法譬如水•忏悔烦恼障 chan hui fan nao zhang

目录


(一)烦恼意业生 Fán nǎo yì yè shēng

心如工笔绘画师 能画各种诸颜色
Xīn rú gōng bǐ huì huà shī Néng huà gè zhǒng zhū yán sè

一切境界心所现 心境又随意念转
Yī qiè jìng jiè xīn suǒ xiàn Xīn jìng yòu suí yì niàn zhuǎn

一心能现十法界 十法界由一心显
Yī xīn néng xiàn shí fǎ jiè Shí fǎ jiè yóu yī xīn xiǎn

心存善念境是善 恶念存心恶无边
Xīn cún shàn niàn jìng shì shàn È niàn cún xīn è wú biān

善恶本空因缘有 善恶造作系一念
Shàn è běn kōng yīn yuán yǒu Shàn è zào zuò xì yī niàn

无始以来人世间 罪相无边亦无量
Wú shǐ yǐ lái rén shì jiān Zuì xiāng wú biān yì wú liàng

烦恼不分愚与贤 苦报不论贵与贱
Fán nǎo bù fēn yú yǔ xián Kǔ bào bù lùn guì yǔ jiàn

或因三业获众罪 或因六根起过非
Huò yīn sān yè huò zhòng zuì Huò yīn liù gēn qǐ guò fēi

或以妄心生邪思 或因外境染诸着
Huò yǐ wàng xīn shēng xié sī Huò yīn wài jìng rǎn zhū zhuó

如是辗转十恶生 增长万千诸劳尘
Rú shì zhǎn zhuǎn shí è shēng Zēng zhǎng wàn qiān zhū láo chén

所作罪相虽无量 罪苦根源计有三
Suǒ zuò zuì xiāng suī wú liàng Zuì kǔ gēn yuán jì yǒu sān

一是烦恼二是业 三是果报受轮回
Yī shì fán nǎo èr shì yè Sān shì guǒ bào shòu lún huí

三者均能障圣道 又障人天诸胜妙
Sān zhě jūn néng zhàng shèng dào Yòu zhàng rén tiān zhū shèng miào

佛陀视此为三障 三障不除苦难了
Fó tuó shì cǐ wéi sān zhàng Sān zhàng bù chú kǔ nàn liǎo

消除三障有妙方 惭愧知罪与忏悔
Xiāo chú sān zhàng yǒu miào fāng Cán kuì zhī zuì yǔ chàn huǐ

忏悔法门如净水 能洗一切众生罪
Chàn huǐ fǎ mén rú jìng shuǐ Néng xǐ yī qiè zhòng shēn zuì

今以诚恳忏悔心 运此慈悲三昧水
Jīn yǐ chéng kěn chàn huǐ xīn Yùn cǐ cí bēi sān mèi shuǐ

洗净诸恶众垢秽 发露过愆忏前非
Xǐ jìng zhū è zhòng gòu huì Fā lù guò qiān chàn qián fēi

 

Repenting the Obstacle of Afflictions
The Mind is the Source of Afflictions

The mind is like a refined artist
It can paint a riot of colors
All conditions are created by the mind
The state of mind changes as thoughts arise

A single thought can manifest Ten Dharma Realms
Ten Dharma Realms can arise out of one thought
Good thoughts create good conditions
Evil thoughts lead to endless evils

Good and evil are empty by nature but their causes prevail
Just a single thought can create good or evil
In our countless rebirths in this world,
Countless transgressions we did commit

Wise or foolish, we have afflictions
Rich or poor, we receive retribution
We commit wrongs with body, speech and mind
Through the six doors of the senses, we err

Due to delusion, we entertain deviant thoughts
External influences further defile us
Lifetime after lifetime, we commit the Ten Evils
Myriads of conditions multiply and trouble us

Though we commit countless transgressions
The sources of our sufferings are these three:
The first, affliction; second, karma,
Third, the retribution of reincarnation

In pursuit of the Noble Path, all three are obstacles
They are hinderances both in human or heavenly realms
Buddha viewed these as the Three Obstacles
If they are not eliminated, suffering remains

The remedy for the Three Obstacles is as follows
Acknowledging our wrongs, we regret and repent
The teachings of repentance are like pure water
They cleanse away the sins of all beings

Today with utmost sincerity, we repent
With the compassionate Samadhi-water,
All evils and defilements we wash away,
Openly we repent our previous wrongs

>> Top


(二) 意望深无底 Yì wàng shēn wú dǐ

人生恰似一场戏 戏的剧码叫贪欲
Rén shēng qià sì yī chǎng xì Xì de jù mǎ jiào tān yù

贪如深海万丈溪 欲壑难填苦来袭
Tān rú shēn hǎi wàn zhàng xī Yù hè nán tiān kǔ lái xí

辛劳只是为医饥 医得饥来又思衣
Xīn láo zhǐ shì wèi yī jī Yī de jī lái yòu sī yī

绫罗绸缎身上穿 抬头却嫌房屋低
Líng luó chóu duàn shēn shang chuān Tái tóu què xián fáng wū dī

盖得高楼华厦起 床前又怨没娇妻
Gài dé gāo lóu huá shà qǐ Chuáng qián yòu yuàn méi jiāo qī

娶得娇妻颜似玉 忽虑出门没马骑
Qǔ de jiāo qī yán sì yù Hū lǜ chū mén méi mǎ qí

买下千里金鞍马 又嫌出入跟从稀
Mǎi xià qiān lǐ jīn ān mǎ Yòu xián chū rù gēn cóng xī

募得家丁数十人 无权无势愁人欺
Mù de jiā dīng shù shí rén Wú quán wú shì chóu rén qī

一朝钻营入官署 又恨官小职位低
Yī zhāo zuān yíng rù guān shǔ Yòu hèn guān xiǎo zhí wèi dī

即使权重位公卿 朝思暮想要登基
Jí shǐ quán zhòng wèi gōng qīng Zhāo sī mù xiǎng yào dēng jī

得了玉玺做皇帝 想和神仙下象棋
Dé liǎo yù xǐ zuò huáng dì Xiǎng hé shén xiān xià xiàng qí

神仙陪他把棋下 令人快做登天梯
Shén xiān péi tā bǎ qí xià Lìng rén kuài zuò dēng tiān tī

若非无常大限到 到了天上还嫌低
Ruò fēi wú cháng dà xiàn dào Dào le tiān shàng hái xián dī

玉皇大帝让他做 定嫌天宫不华丽
Yù huáng dà dì ràng tā zuò Dìng xián tiān gōng bù huá lì

世人贪欲深无底 造作罪业永不息
Shì rén tān yù shēn wú dǐ Zào zuò zuì yè yǒng bù xī

罪业既做烦恼伴 因缘果报总相依
Zuì yè jí zuò fán nǎo bàn Yīn yuán guǒ bào zǒng xiāng yī

知罪肯忏有悔意 从来罪福不相欺
Zhī zuì kěn chàn yǒu huǐ yì Cóng lái zuì fú bù xiāng qī

 

Repenting the Obstacle of Afflictions
The Bottomless Pit of Desire

Life is like a play on stage,
The title reads, “Greed and Desire”
Greed is like the eternal depths of the sea,
Out of endless desires, misery is born

A man works hard just to make a living
Once his belly is full, he ponders what to wear
Then clad in fine and fancy clothes,
His house now seems too humble

When tall buildings and grand homes are his,
He starts bemoaning the lack of a pretty wife
When a beautiful bride he marries,
He worries about having no horse to ride

Having bought a fine steed and golden saddle,
He grumbles about having few servants
Once he has scores of servants,
He then seeks power over others

Maneuvering himself into government one day,
His lowly status he then despises
Even if he becomes a high-ranking official,
Fervently he dreams of ascending the throne

Once he becomes Emperor,
He yearns to play chess with the Gods
When the Gods assent to a game of chess,
He desires to build a ladder to the heavens

Before the coming of Death,
He knows not what is contentment
Even if he becomes Emperor of Heaven,
He whines that the palace is not opulent

When greed and desire know no bounds,
The creation of evil karma never ceases
Afflictions accompany our evil karma
Cause and condition, fruition and retribution
All are interdependent

Knowing our wrongs,
We repent and feel remorse
The Law of Karma never fails
We will surely reap what we sow

>> Top


(三) 一一悉忏悔 Yī yī xī chàn huǐ

累劫烦恼因意起 我今一一悉忏悔
Lěi jié fán nǎo yīn yì qǐ Wǒ jīn yī yī xī chàn huǐ

忏悔耽染爱着起贪欲 贪名贪财贪权力
Chàn huǐ dān rǎn ài zhuo qǐ tān yù Tān míng tān cái tān quán lì

忏悔瞋恚忿怒怀害心 暴躁习性常伤人
Chàn huǐ chēn huì fèn nù huái hài xīn Bào zào xí xìng cháng shāng rén

忏悔懵懂愚痴不了悟 不明因果昧罪福
Chàn huǐ měng dǒng yú chī bù liǎo wù Bù míng yīn guǒ mèi zuì fú

忏悔贡高我慢生狂傲 蔑视他人气焰高
Chàn huǐ gòng gāo wǒ màn shēng kuáng ào Miè shì tā rén qì yàn gāo

忏悔怀疑圣贤惑正道 犹豫正信生颠倒
Chàn huǐ huái yí shèng xián huò zhèng dào Yóu yù zhèng xìn shēng diān dǎo

忏悔不识缘假着我相 迷于三世执断常
Chàn huǐ bù shí yuán jiǎ zhuo wǒ xiāng Mí yú sān shì zhí duàn cháng

忏悔狎近邪法亲恶友 执恶迷妄还自珍
Chàn huǐ xiá jìn xié fǎ qīn è you Zhí è mí wàng huán zì zhēn

忏悔惜守钱财心吝悭 不结善缘空遗憾
Chàn huǐ xī shǒu qián cái xīn lìn qiān Bù jié shàn yuán kōng yí hàn

忏悔不摄六情纵情欲 奢侈荒诞行不经
Chàn huǐ bù shè liù qíng zòng qíng yù Shē chǐ huāng dàn xíng bù jīng

忏悔詈骂毁辱不能忍 以暴制暴暴更增
Chàn huǐ lì mà huǐ rǔ bù néng rěn Yǐ bào zhì bào bào gèng zēng

忏悔怠惰不勤不精进 好逸恶劳误一生
Chàn huǐ dài duò bù qín bù jīng jìn Hào yì wù láo wù yī shēng

忏悔随世八风生彼我 谄曲面誉不直心
Chàn huǐ suí shì bā fēng shēng bǐ wǒ Chǎn qū miàn yù bù zhí xīn

忏悔强悍蛮横失柔和 易忿难悦多含恨
Chàn huǐ qiáng hàn mán hèng shī róu hé Yì fèn nán yuè duō hán hèn

忏悔妬火炽盛难容人 逆风扬尘伤自身
Chàn huǐ dù huǒ chì shèng nán róng rén Nì fēng yáng chén shāng zì shēn

忏悔乖悖圣谛任蹉跎 生死海中长飘泊
Chàn huǐ guāi bèi shèng dì rèn cuō tuó Shēng sǐ hǎi zhōng cháng piāo bó

忏悔无始以来无明住 六趣轮回受苦楚
Chàn huǐ wú shǐ yǐ lái wú míng zhù Liù qù lún huí shòu kǔ chǔ


Repenting the Obstacle of Afflictions
One by One, I Repent My Wrongs

Aeons of cummulative afflictions all arise from our thoughts
For each and every one, I now repent

I repent my impure attachments and desires,
My greed for fame, wealth and power
I repent my anger, rage and maliciousness,
Which often cause hurt to others

I repent my ignorance, foolishness, and delusion,
My blind oblivion to the Law of Cause and Effect
I repent my pride, conceit and arrogance
And how I had looked down on others

I repent doubting the sages and the true path,
Wavering belief breeds muddled confusion
I repent clinging to the ego, the illusory “self,”
And my delusions towards “permanence” in life

I repent being drawn to deviant behaviours and evil friends,
Indulging in erroneous ways and self-cherishing thoughts
I repent coveting wealth and possessing a miserly heart
By not forming good affinities with others, regrets are all in vain

I repent yielding to the six senses, reveling in sensual pleasures,
And my indulgement in extravagence, absurdity and impropriety
I repent lacking tolerance to the taunts of others,
Violence begets violence; its intensity only increases

I repent sloth, laziness, and the lack of diligence,
Idling life away for the love of leisure
I repent falling prey to the Eight Worldly Concerns,
Fawning and flattering in such insincere ways

I repent being domineering, unreasonable, and forgetting to be gentle,
My quickness to anger, demanding ways and resentfulness
I repent my burning jealousy, the lack of tolerance for others,
Like facing flying sands against the wind, I hurt myself

I repent distancing myself from the Noble Truths,
Drifting along the sea of rebirth and death
I repent my ignorance and delusions since beginningless time,
In the Six Realms, I experience the sufferings of cyclic rebirth

>> Top


(四)改往并修来 Gǎi wǎng bìng xiū lái

改往修来存一念 我今忏悔并发愿
Gǎi wǎng xiū lái cún yī niàn Wǒ jīn chàn huǐ bìng fā yuàn

愿竭贪婪欲望水 善布种子去悭贪
Yuàn tān jié lán yù wàng shuǐ Sàn bù zhǒng zǐ qù qiān tān

愿消瞋恚躁动火 爱润大地洒人间
Yuàn xiāo chēn huì zào dòng huǒ Ài rùn dà dì sǎ rén jiān

愿破愚痴诸迷暗 多闻正法行众善
Yuàn pò yú chī zhū mí àn Duō wén zhèng fǎ xíng zhòng shàn

愿折贡高骄慢幢 持戒忍辱恭自谦
Yuàn zhé gòng gāo jiāo màn chuáng Chí jiè rěn rǔ gōng zì qiān

愿拔猜疑不信根 坚信因果不欺人
Yuàn bá cāi yí bù xìn gēn Jiān xìn yīn guǒ bù qī rén

愿断邪知邪见网 勤修慈悲喜舍心
Yuàn duàn xié zhī xié jiàn wǎng Qín xiū cí bēi xǐ shě xīn

愿除量小嫉妒心 见贤思齐种善因
Yuàn chú liàng xiǎo jí dù xīn Jiàn xián sī qí zhǒng shàn yīn

愿了人生本无常 勇猛精进分秒间
Yuàn liǎo rén shēng běn wú cháng Yǒng měng jīng jìn fēn miǎo jiān

愿耕三十七品田 自净其意修正念
Yuàn gēng sān shí qī pǐn tián Zì jìng qí yì xiū zhèng niàn

愿发慈悲菩提心 成就悲智济苍生
Yuàn fā cí bēi pú tí xīn Chéng jiù bēi zhì jì cāng shēng

 

Repenting the Obstacle of Afflictions
Correct Past Wrongs and Cultivate for the Future

Deciding to reform and cultivate for the future,
Today I repent and vow thus:

I vow to drain the tide of greed and desire,
Sow seeds of goodness and eliminate miserliness
I vow to douse the fires of anger and impatience,
And nourish the world with loving kindness

I vow to destroy ignorance and delusions,
Listen to Dharma and engage in acts of kindness
I vow to break my pride and arrogance,
Uphold precepts, practice forbearance and humility

I vow to root out my doubt and disbelief in Dharma,
To have faith in the Law of Cause and Effect
I vow to abandon wrong views,
Cultivate loving-kindness, compassion, joy and equanimity

I vow to eliminate narrow-mindedness and jealousy,
To emulate the good qualities of sages and sow good seeds
I vow to comprehend the impermanence of life,
Without delay, determinedly cultivating with diligence

I vow to cultivate the Thirty-Seven Practices to Enlightenment,
To purify my mind and practice mindfulness
I vow to develop compassion and Bodhicitta,
And perfect my compassion and wisdom to help all beings

>> Top

Share